NOT A HAMSTER
NOT A HAMSTER личный блог
21 февраля 2025, 00:44

Вот вам и ИИ

Вбиваю в переводчик с русского на китайский.
«Начальника когда уже будем делить наши денежки, однако».

Переводит вот так:
然而,环城公路的负责人已经分享了这笔钱

Потом делаю обратный перевод и выдает вот это:

«Однако человек, отвечающий за кольцевую дорогу, уже поделился деньгами»

Чудны твои дела искусственная еб...

То есть, предшественника сегодняшнего мера Москвы, господина в кепке, «помогайки» первыми раскусили на МКАДЕ .

Интересно только с кем же он поделился?
12 Комментариев
  • jaśnie wielmożny pan Szczur
    21 февраля 2025, 00:50
    «устами младенца истина глаголетъ»))
      • Beach Bunny
        21 февраля 2025, 03:56
        NOT A HAMSTER, нормально все переводит

        老板,我们什么时候分钱啊?
          • Beach Bunny
            21 февраля 2025, 21:06
            NOT A HAMSTER, там вообще то написано

            Босс, когда мы поделим деньги?

            1. 领导 (lǐngdǎo) — «Boss» or «Leader» (addresses the superior).

            2. 我们到底什么时候 (wǒmen dàodǐ shénme shíhou) — «When on earth are we going to...» (emphasizes impatience).

            3. 分钱啊 (fēn qián a) — «Divide the money» (colloquial, with "啊" adding urgency).

            The translation maintains the informal, slightly impatient tone while sounding natural in Chinese.

              • Beach Bunny
                Вчера в 00:20
                NOT A HAMSTER, какой переводчик?
                  • Beach Bunny
                    Вчера в 01:26
                    NOT A HAMSTER, вот поэтому так и пишет, спрашивать надо у китайцев
                    на chat.deepseek.com/  — китайцы лучше знают свой язык
                    или на крайний случай у google
                    translate.google.com/
  • не хомяк посмотри как у меня с английского в русский переводит в профиле

    а вообще я это где-то видел...

    ещё у меня есть словарик нецензурной английской лексики
    я бы попереводил — но мне лень… )))

Активные форумы
Что сейчас обсуждают

Старый дизайн
Старый
дизайн