Дмитрий Петров об английском Дональда Трампа.
Среди политиков, которые запомнятся новаторским подходом к английскому языку, не последнее место занимает президент Дональд Трамп. Он создаёт идиомы, например, fake news, он написал в твиттере что-то про negative press covfefe, предложив желающим самим догадаться, что это такое. Он сказал, что страны, которые плохо себя ведут, will be tariffed. Вот как это перевести на русский? Эти страны ЗАтарифят, РАСтарифят или ОТтарифят?
А вот критикуют его больше всего за невинный определённый артикль THE. Он часто ставит его перед названиями некоторых групп американского населения. THE Muslims, THE Hispanics, THE gays. Критики утверждают, что артикль здесь он использует, чтобы отделить себя от этих людей, мол, сам я не такой. Вот Обама, говорят критики, не позволял себе артиклями разбрасываться, ибо демократ.
Что-то не припомню я ни одного учебника, где бы говорилось о такой функции артикля. Век живи — век учись!
Например — мездрильщик, шанцевый, исполать, лядунка и прочее.
Да и орфография меняется.
Его язык, как ему удобно так и пользуется.