Рецензии на книги

Рецензии на книги | Классика Джорджа Оруэлла «Скотный Двор». Рецензия

В один пятничный холодный февральский вечер 2021-го заставил себя, наконец, почитать художественную литературу.

Произведение выбрал по названию, часто можно услышать либо само название Скотный Двор, либо цитату:

Все животные равны, но некоторые животные равнее других

Даже есть мультэкранизация 1955 года, кому интересно ссылка здесь , но конец изменён, и впечатления от книги более сильные.

Классика Джорджа Оруэлла «Скотный Двор». Рецензия

Сюжет

 

«Скотный двор» (Animal Farm ) — изданная в 1945 году (писалась 1943-1944) сатирическая повесть-притча, где изображена эволюция общества животных изгнавших со своего двора предыдущего владельца, жестокого и злоупотребляющего алкоголем фермера Джонса, от свободы к диктатуре свиньи по имени Наполеон.

 

В повести Оруэлл показал перерождение революционных принципов и программ, то есть постепенный переход от идей всеобщего равенства к утопии и диктатуре. «Скотный двор» — притча, аллегория на революцию 1917 года и последующие события в России .

Классика Джорджа Оруэлла «Скотный Двор». Рецензия

Выводы и интересные факты



Что интересно, так это

В 2013 году «Гардиан» провела опрос, кого Оруэлл изображал в своих антиутопиях. 89% англичан сказали: это про нас, нынешних, мы все его мрачные фантазии сегодня видим воочию.

Я всем рекомендую прочитать или прослушать это великое произведение, коротенькая (3 часа) аудиокнига есть даже на YouTube. Она намного больше чем про Россию 1917, она скорее про человеческие пороки. Именно поэтому она находила, находит и ещё долго будет находить мощнейший отклик в человеческих сердцах. Если посмотреть отзывы на неё, что вчерашние что 10-ти летней давности, — многие пишут примерно следующее:

Как он в 1944 точно описал нашу ситуацию… Вплоть до названия страны, тьфу, двора

_______________

 

10 комментариев
лучше читать сразу 1984. актуальнее
avatar
Оруэлл скорее всего взял за основу книгу Троцкого «Преданная революция: Что такое СССР и куда он идет», написанную за 10 лет до его книги и практически повторяя смысл.
avatar
трейдеры, как оно не будет странно выглядеть… ежели посмотреть со стороны, все таки образованные люди...
avatar
Говнокнига, кто не читал — ничего не потерял.
1984 актуальнее сейчас. И, сдается мне — это не про Россию… ну или не только)
avatar
Классика на равне с «Повелителем мух», «1984», Замятинским «Мы» и тд. Любое описание общества не смогшее в гражданское. Будучи разделенным и одурманенным пропагандой превращенное в скотный двор. Смешно читать «это про Россию» пффффф, да это про любое авторитарное государство коим были ВСЕ гос-образования в тот или иной свой исторический период. Ваш кэп.
avatar

Трейдер biopsyhose, на эту тему есть очень хороший пост:

Этот писатель известен романами «1984» и «Скотный двор».
Принято считать, что эти романы описывают жизнь в СССР, но это не совсем так.
Оруэлл никогда не был в Советском Союзе, и, что важно, он считал: «Вы ничего не узнаете об иностранном государстве, пока сами в нём не поработаете».

«1984» — это роман француза о Великобритании, в которой он вырос.

Аргументы:

1. Оруэлл никогда не был в СССР, а значит то, о чем он написал, и написал очень хорошо – ему отлично знакомо и это не СССР. Оруэлл родился в Индии – Британской колонии. Вырос в Англии. Работал в Бирме, Париже и других городах Европы.

3. Оруэлл ненавидел свою школу и колледж. Школа Св. Киприяна и Итонский колледж – учебные заведения для детей высшего сословия. Вот, что он о ней пишет в мемуарах:
«Любой человек, пишущий о своем детстве, должен опасаться преувеличений и жалости к себе. Я не хочу утверждать, что я был мучеником, или что школа Св. Киприана была неким подобием Дотбойс-Холл. Но я фальсифицировал бы собственную память, если бы не записывал, что вспоминается в основном чувство отвращения. Жизнь в тесноте, с недокармливанием и недомытьем была отвратительной так, как я ее помню. <…> И почти в каждом месте глаз режет какая-то мерзкая деталь. Например, кашу мы ели из оловянных мисок. У этих мисок свешивались кромки, и под кромками собиралась скисшая каша, которая отслаивалась длинными полосками. Сама каша содержала в себе больше комков, волос и неизвестного происхождения черных крупинок, чем это представлялось возможным, если их в нее никто не клал нарочно. Начинать есть такую кашу было опасно; ее нужно было сначала перебрать. А грязная вода бассейна — он был двенадцать-пятнадцать футов в длину, и вся школа в него должна была окунаться каждое утро, и я сомневаюсь, что воду в нем меняли сколь-либо часто — и вечно сырые полотенца, пахнущие сыром».
Школа Св. Киприана была, по его словам, «миром силы, обмана и секретности», в который юный Оруэлл, застенчивый, болезненный и непривлекательный мальчик, окруженный учениками из семей, гораздо более богатых, чем его собственная, был «брошен как золотая рыбка» в «бак, полный щуки».

Чувство отвращения к школе, а затем и к колледжу – не будет способствовать любви к Родине. У нас у всех есть негативный школьный опыт, но с течением времени он как правило становится бледным на фоне воспоминаний о первой дружбе, шалостях и тех самых учителях на всю жизнь. Рассказывать о недостатках во всеуслышание могут побудить только действительно сильные негативные чувства: отвращение, обида, злость.

Если человек достаточно смел, чтобы критиковать все учреждения, где закладывалась основа его личности, что равноценно критике и всей культуры этих учреждений, и при этом он талантлив и способен на продуктивную деятельность – например, создание романов – это значит в его жизни позитивную роль сыграла другая культура, о которой он умалчивает, та, на которую он в этом кошмаре опирался.

4. Можно встретить ошибочное суждение о том, что французскому языку Оруэлла обучил Олдос Хаксли. Он действительно был учителем французского языка в Итоне, но Оруэлл знал французский с детства, т.к. его матерью была француженка – Ида Блэр из влиятельной семьи французских колонизаторов по фамилии Лимузин.

Таким образом:
1) романы «1984» и «Скотный двор» — это романы о жизни в англосаксонской культуре, а точнее – в Англии;

2) Оруэлл – носитель французской культуры и, соответственно, – француз;

3) Тот факт, что роман «1984» хорошо описывает СССР, говорит лишь о том, что в февральской революции 1917 победили англичане, чему и так достаточно подтверждений.

avatar
Alan Hakunov, «1984» — это рерайт Замятинского «Мы» о чем сам Оруэлл не раз упоминал.

«1984» Оруэлл издал в 1949 году, «Мы» Замятина была написана в 1920 году. Читал ли Оруэлл «Мы»? Читал. За три года до выхода «1984» британец опубликовал в газете «Tribune» небольшую рецензию на книгу Замятина. Это была своего рода подготовка к «нежному плагиату». Оруэлл подстраховал себя на случай, если роман никому на Западе неизвестного русского автора неожиданно выплывет, как письмо в бутылке. Тогда Оруэлл сможет сказать: «Вот, смотрите, я продвигал эту книгу, стал бы я это делать, если бы я собирался ее украсть?».

Сходство романов Оруэлла и Замятина просто невероятное. Поразительно, что кто-то еще смеет утверждать, что это не плагиат.

У Замятина действие происходит в тоталитарном Едином Государстве.

У Оруэлла в тоталитарном государстве Океания.

У Замятина во главе государства стоит Благодетель.

У Оруэлла – Большой Брат.

Сюжет совпадает до мелочей. Что в Едином Государстве, что в Океании Благодетель/Большой Брат превратили людей в безликую послушную массу, которая обслуживает интересы неведомой элиты. Инакомыслие подавлено, у Замятина у персонажей ограничен «центр фантазии», у Оруэлла – «промыты мозги».

И в «Мы», и в «1984» сюжет строится вокруг мужчины и женщины, которые влюбились друг в друга и после этого вступили в борьбу с тоталитарным режимом. В итоге главные герои терпят крах: Уинстон Смит из «1984» после пыток отрекается от любимой женщины и своих взглядов, а Д-503 из «Мы» насильно «лишают фантазии», он забывает свои взгляды и любимую девушку с номером I-330.

Напомню, роман Замятина вышел в 1920 году, не наделав никакого шума. Абсолютно идентичный роман Оруэлла, вышедший почти через 30 лет, стал мировой литературной сенсацией. Почему же так получилось?

А потому, что Оруэлл – британец, а Замятин – никому неизвестный на Западе русский писатель-эмигрант. И справедливость до сих пор не восстановлена: Оруэлла до сих пор считают родоначальником жанра антиутопии, хотя он, по сути дела, просто переписал своими словами роман «Мы».

Конечно, глас разума раздавался и на Западе, но услышан он не был. Так, английский критик Исаак Дойчер ещё в 1955 году писал, что Оруэлл «заимствовал идею, сюжет, главных героев, символику и всю атмосферу» замятинского «Мы».

Только представьте: идею, сюжет, главных героев, символику, атмосферу! Разве это не плагиат?

И сегодня, когда заходит речь о жанре антиутопии, редко кто вспомнит подлинного отца-основателя жанра – Евгения Ивановича Замятина, но все сразу же вспоминают Оруэлла. Это – одна из трагедий русской литературы.


Статья которую ты приводишь типичная Советская пропаганда. Оруэлл писал про тоталитаризм в общем его понимании, структуру тоталитаризма. Естественно СССР был тотальной структурой, так что книга написана и про СССР в такой же степени к4ак и про любой другой тотальный строй.
avatar
Осилил эту басню со втрого раза. Ну такое себе. Надеюсь Дисней мультик по ней выпустит, для адаптации под широкие слои населения, с обязательным представителем меншинств.
avatar

теги блога Дмитрий Гизатуллин

....все тэги



UPDONW
Новый дизайн