Творчество нашего Вильяма Шекспира — это кладезь мудрости, причём бессмертной мудрости. Немногие могут его читать и наслаждаться им. Хочу рассказать здесь, как надо читать Шекспира. Читать надо в одиночестве. Распечатать, или сделать закладку всех героев, чтобы быстро ориентироваться. Читать нужно вслух, громко, с выражением, стараться подражать голосам героев. Очень важно поймать ритм произведения. Через некоторое время создаётся впечатление, что вы невидимый зритель присутствующий среди разыгрывающихся действий. Это моё «ноухау», сейчас перечитываю всё таким образом, эффект потрясающий.
Guess,
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Zверобой, не буду спорить про талант наших переводчиков.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Читать иль не читать — вот в чем вопрос!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.
Альфа-банк собирается вернуть оплату NFC-чипом на IPhone в следующем году с помощью платежной системы Мир Альфа-банк работает над восстановлением метода оплаты NFC-чипом на айфонах, чтобы в 2025г. вер...
Резерва в биткоинах не будет. BTC - 5% после заявления Пауэлла Биткоин просел на 5,1% после заявления главы ФРС Джерома Пауэлла о том, что создание государственного резерва в биткоинах не планируется....
Писал раньше, что ВТБ инвестиции стоимость портфеля от балды считают. Всё ещё хуже. Они и среднюю цену по бумагам так же считают. Вчера вечером Авангард банк у меня был 604 за акцию, сегодня утром ста...
Помимо американских акций в 7.5%, в этом фонде рискованных облигаций примерно на 15%-17%, остальные более-менее надежны. Итого ненадежных активов где-то четверть. Посмотрим, как в дальнейшем будет мен...
Можно, если для тебя английский, как родной ))
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Твой разум.
P.S. Сам через это прошёл. Сделай так обязательно!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.