Творчество нашего Вильяма Шекспира — это кладезь мудрости, причём бессмертной мудрости. Немногие могут его читать и наслаждаться им. Хочу рассказать здесь, как надо читать Шекспира. Читать надо в одиночестве. Распечатать, или сделать закладку всех героев, чтобы быстро ориентироваться. Читать нужно вслух, громко, с выражением, стараться подражать голосам героев. Очень важно поймать ритм произведения. Через некоторое время создаётся впечатление, что вы невидимый зритель присутствующий среди разыгрывающихся действий. Это моё «ноухау», сейчас перечитываю всё таким образом, эффект потрясающий.
Guess,
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Zверобой, не буду спорить про талант наших переводчиков.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Читать иль не читать — вот в чем вопрос!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.
переговоров по Украиане не будет до тех пор пока:
— Китай не согласиться выступать на стороне Штатов
— пока Кремль не согласится на обсуждение безядерного статуса РФ
— и т.д.
все, кто то...
Рынок акций МосБиржи сменил направление - пользуемся моментом Рынок сейчас такой, что любая палка будет расти 🙀
Но это не вечно и не навсегда, надо пользоваться моментом по полной 💯
#SNGS Су...
Рынок акций МосБиржи сменил направление - пользуемся моментом Рынок сейчас такой, что любая палка будет расти 🙀
Но это не вечно и не навсегда, надо пользоваться моментом по полной 💯
#SNGS Су...
Donbass, одно но)) это всего лишь одно из мнений журналюги каког то, что на самом деле в голове у Дональда до сих пор не ясно)
Возможно он даже сам ещё не понимает как собирается заканчивать ...
Можно, если для тебя английский, как родной ))
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Твой разум.
P.S. Сам через это прошёл. Сделай так обязательно!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.