Когда-то двусторонние переводы были бесконечным источником юмора. Некоторые люди брали серьезные тексты и подвергали их этому двустороннему процессу, что давало забавные результаты.
И плохой компьютеризированный перевод вряд ли ушел в прошлое.
Вывески «чинглиш» до сих пор вызывают улыбки у англоговорящих посетителей китайскоязычного мира.
Тем не менее, для большинства повседневных целей машинный перевод (MT) стал намного лучше за последние пять лет или около того.
Самым большим источником улучшений стало развертывание «глубокого обучения» при обучении таких систем, которые предназначены для имитации действия нейронов мозга.
Но усовершенствование автоматизированного перевода для бизнес-целей также произошло за счет увеличения числа умных компаний, решающих индивидуальные задачи.