Блог им. Yaitsev
«Жизнь человека, как кусок гобелена, состоит из множества переплетающихся нитей, которые вместе образуют узор; отделение одной и рассматривание её отдельно от остальных не только разрушает узор, но и придаёт самой нити неверное значение».
— Лернед Хэнд
Волна первая: Годы становления
В генеалогическом древе Ральфа Нельсона Эллиотта было несколько выдающихся американцев. Его прадед по материнской линии — Джонатан Хамблетт, во время Американской революции сражался в Банкер-Хилле как рядовой ополченец. Он был ранен в бою, а затем назначен одним из телохранителей генерала Вашингтона. Дед Эллиотта — Хью Эллиотт, был ветераном войны 1812 года. Хью Эллиотт жил в Огайо, затем на западной границе страны, тогда в 1835 году родился его сын Франклин — отец Ральфа Эллиотта. Франклин стал торговцем и женился на Вирджинии Нельсон, которая происходила из богатой фермерской семьи в окрестностях Филадельфии, где каждый из её братьев и сестёр имели по 80 акров. В 1865 году, в конце Гражданской войны у Франклина и Вирджинии Эллиотта появилась дочь Анна Мэй. Ей было три года, когда семья переехала в Мэрисвилл, штат Канзас — небольшое поселение около Большой Голубой реки в северо-восточной части штата. Франклин, в целом, продолжил традицию своего отца переселяться на запад вместе со всеми американцами, так как в то время Мэрисвилл был оживлённым остановочным пунктом на краю цивилизации для «Пони Экспресс» и путешественников по Орегонской тропе. Ральф Нельсон Эллиотт, второй (и последний) ребёнок в семье, родился в Мэрисвилле три года спустя — 28 июля 1871 года. Затем семья мигрировала на несколько сот миль к Фэрбери, штат Иллинойс, небольшому и процветающему фермерскому поселению примерно в ста милях к юго-западу от Чикаго, по-видимому, в более благоприятное для торговца место. Они поселились на улице Вязов, где Эллиотт провёл своё раннее детство.Богатый латиноамериканец может построить себе дворец, ездить на дорогих автомобилях, играть в бридж, устроить гонки своих чистокровных животных, наслаждатся своими эксклюзивными клубами, благоустроенным домом и ломящимся от яств столом. Его жена и дети изысканно одеты и не нуждаются ни в чём, что можно купить за деньги; их английский их французский практически безупречны. Его загородный дом может похвастаться бассейном, теннисными кортами и ландшафтными садами, и нередко – гоночным треком и полем для гольфа. Даже [там], его гостям обеспечен такой же выбор импортных вин и кушаний, которые подаёт прекрасно обученная прислуга.
Дом батрака обычно представляет собой обычную лачугу, стены и крыша которой крыты листьями и травой. Пол — голая земля; мебель, если таковая имеется и кухонные принадлежности — самые примитивные из всех возможных. Животные всех видов делят жилище с хозяевами. Собаки и свиньи [обеспечивают] тепло. Грязь и убожество не поддаются описанию. Они невежественны… и одержимы суевериями [и мало] желают изменить что-то к лучшему. Когда пьяны,… легкомысленного слова, небольшого расхождения во мнениях, случайного толчка или ссоры из-за женщин достаточно, чтобы спровоцировать кровопролитную битву на мачете, приводящую к страшным ранам и нередко к смерти.
Некоторое представление о врождённой дикости батраков может быть получено из опыта, случившегося с писателем некоторое время назад, в центральноамериканском порту. Два чернорабочих, оба безнадёжно пьяные, были арестованы и брошены в тюрьму за драку с ножами на пляже. На следующий день, когда они были относительно трезвыми, на допросе у коменданта порта, они назвались лучшими друзьями, заявляя, что дрались «por gusto» (для развлечения). Качество этого мрачного веселья может быть описано тем фактом, что у менее удачливых игроков было больше сорока ран на теле и лице.
Поздно ночью, во время сильной грозы, маленький индийский мальчик подошёл к двери фермы [где жил Эллиотт] и сообщил семье, что его брат умирает. Тихо распорядившись подать лошадь, и, сложив в корзину некоторые лекарства и провизию, [младшая дочь семнадцати лет] отправилась за три мили в дождь и ветер. Писатель, которому было предоставлено право сопровождать её в этом исполнении долга милосердия, может ручаться за неудобства путешествия, а также за полное отсутствие благодарности со стороны несчастного страдальца, который оказался просто под влиянием передозировки алкоголя.
Помимо раскрытия его ответственного характера и тонкого чувства юмора, которое он не раз показывал в своих профессиональных трудах, этот отрывок, говорит нам, что Эллиотт был довольно опытным всадником, чтобы в полночь проехать три мили в грозу. Далее, он прокомментировал: «[Пища] имеет самый непривлекательный характер… Никакой зверь, который ходит, летает или плавает, не презираем с точки зрения [съедобности]. Писатель видел белок, ящериц, попугаев, лисиц и даже змей, приготовленных и съеденных с явным удовольствием». Эти бесчисленные наблюдения не могли быть сделаны человеком, который проводил все своё время в комфортабельных отелях или корпоративных офисах.
Особенно сложной была задача ведения бизнеса в другой культуре и в первобытных условиях, особенно в тех, которые постоянно подвергали крайним личным и политическим рискам. Как объяснял Эллиотт, «трудность коммуникаций, нехватка рабочей силы [и] почти непроходимые дороги» особенно тормозили промышленность. «Человеку может понадобиться целый день», — пишет он, — «чтобы отвезти кофе [на воловьей упряжке] с плантации на железную дорогу и вернуться обратно без груза». Характер местных жителей также представлял собой препятствие, которые необходимо было понять и преодолеть. Описывая метод общения подчинённых с начальниками, например, Эллиотт заметил, что, «будучи противоположностью [тупым] североамериканцам, он будет отвечать на вопросы самым учтивым образом, в первую очередь рассчитанным на то, чтобы понравиться», независимо от правды. В регионе также «постоянно кипели интриги», он отметил это, предваряя обсуждение своего положения в Гватемале спустя годы, когда умер президент этой страны:С ночи до утра вся страна была в замешательстве. Солдаты патрулируют улицы и занимают все общественные здания. Существует явное нежелание встречаться на улице, и строится множество теорий относительно того, какой поворот могут принять события. С одной стороны, может, ничего и не случиться. С другой стороны, через несколько дней весь народ может погрузиться в кровопролитную Гражданскую войну и сопутствующую ему страшную картину хладнокровно убитых женщин и детей, всеобщего хаоса, убийств, изнасилований и грабежей. Все понимают, хотя, возможно, и не осознают, что живут на краю тлеющего вулкана, и что в самой природе вещей момент величайшего кажущегося спокойствия может предшествовать разрушительному извержению.
Такой человек, как Ральф Эллиотт, которому было легко справиться с этой обстановкой, безусловно, хорошо подходил для перехода от «спокойствия» к «разрушительному извержению» на фондовом рынке.
Эллиотт процветал в своей особой нише, не только будучи суровым и предприимчивым, но и, по иронии судьбы, будучи полным «всеобщим любимчиком». Позже Эллиотт объяснял, что латиноамериканцы придают огромное значение «учтивой и привлекательной личности», «никогда не сдающейся урбанизации», больше, чем остальным чертам характера. Комплексная способность Эллиотта вести дела со всеми слоями общества, интерес к крайностям латиноамериканской жизни и глубокое понимание характера людей сделали его бесценным для американских компаний, чьи владельцы предпочитали жить в более стабильных условиях.«Теоретик Волн Эллиотта»: на русском языке
Мы также переводим непубличные статьи из MyEWI, где публикуется более детальная информация. Подписывайтесь>>>
Подписка обезличенного формата немножко пугает, но я доверяю и подписалась.
Простите за любопытство, какая у вас цель перевода Теоретика на русский? На данном ресурсе обычный технический анализ с вымпелами флагами не одобряется, а волны оценивают как шаманство 😂