Дмитрий Владимирович Город, ну а что вы предлагаете? Назвать компанию «Мягкая линия»? Вы ещё скажите, что маркетплейсы называть торговыми площадками!
Ну то есть для любого современного делового человека бизнесмэна очевидно, что нужно по максимуму заменять родные слова на иностранные. Только так дело бизнес будет процветать.
Александр, только в англоязычных странах наши фирмы не котируются, не думаю что в СНГ на это купятся. Я вас переубеждать не собираюсь, вас время переубедит.
Дмитрий Владимирович Город, вы реально сарказма не уловили?) Даже на очевидном примере с торговой площадкой? :)
Меня как-бы тоже сначала забавлял, а затем просто печалил запрос некоторых наших граждан на подражание западу (ну сейчас западу, в будущем востоку, если они вырвутся вперёд). К примеру некоторые небольшие компании выбирают название на латинице. Вот даже районный магазин. Казалось бы, зачем ему название на латинице? Неужели его владелец планирует вырасти до международной сети? Нет. Просто у владельца и некоторых граждан есть такой запрос (особенно у ит-шников которые it-шники) на подражание. Хотят жить «как там», там не живши (ну есть конечно люди, которые там жили, но я про подавляющее большинство) и говорить так «как там».
Видимо люди которые так себя ведут, действительно думают что таким образом они выглядят умней, хотя по факту образованный человек будет стремится к использованию тех слов, которые уже есть в родной речи (даже если они были ранее заимствованы), а не пытаться использовать максимально большое количество «новых» зарубежных слов.
Слабоумные представители Мосбиржи приткнули английскую букву к русскому слову. Впрочем они не первые в целовании пухлой западной задницы, вспомним например банк Тинькофф
Будет интересно, когда слабоумных завоюет Китай и им придется совмещать с русскими словами иероглифы… Судя по пышному празднованию Китайского нового года у нас в стране, многие губы уже готовы сменить одну задницу на другую.
Это английская буква АЙ, переводится как Я. Типо Ясофтлайн, чтобы не подумали что кто то другой софтлайн или что это название на самом деле не этой компании а какой то другой
Академик Китайгородский когда-то написал книжку «Реникса» — название по старинному анекдоту об учёном бурсаке, которому учитель на его сочинении написал «чепуха». Бурсак прочитал по латыни «renyxa».
Дмитрий Владимирович Город, ну а что вы предлагаете? Назвать компанию «Мягкая линия»? Вы ещё скажите, что маркетплейсы называть торговыми площадками!
Ну то есть для любого современного делового человека бизнесмэна очевидно, что нужно по максимуму заменять родные слова на иностранные. Только так дело бизнес будет процветать.
Дмитрий Владимирович Город, вы реально сарказма не уловили?) Даже на очевидном примере с торговой площадкой? :)
Меня как-бы тоже сначала забавлял, а затем просто печалил запрос некоторых наших граждан на подражание западу (ну сейчас западу, в будущем востоку, если они вырвутся вперёд). К примеру некоторые небольшие компании выбирают название на латинице. Вот даже районный магазин. Казалось бы, зачем ему название на латинице? Неужели его владелец планирует вырасти до международной сети? Нет. Просто у владельца и некоторых граждан есть такой запрос (особенно у ит-шников которые it-шники) на подражание. Хотят жить «как там», там не живши (ну есть конечно люди, которые там жили, но я про подавляющее большинство) и говорить так «как там».
Видимо люди которые так себя ведут, действительно думают что таким образом они выглядят умней, хотя по факту образованный человек будет стремится к использованию тех слов, которые уже есть в родной речи (даже если они были ранее заимствованы), а не пытаться использовать максимально большое количество «новых» зарубежных слов.
Например: sВЭБ2P-33
Будет интересно, когда слабоумных завоюет Китай и им придется совмещать с русскими словами иероглифы… Судя по пышному празднованию Китайского нового года у нас в стране, многие губы уже готовы сменить одну задницу на другую.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять ответы.
Залогиниться
Зарегистрироваться