Блог им. petty
В институте иностранных языков, на факультете, где готовили литературных переводчиков, при выполнении контрольной работы одной группе студентов раздали текст русской частушки и попросили перевести на английский язык:
Эх, лапти мои, Четыре оборки, Хочу – дома заночую, Хочу – у Егорки.
Листочки английского варианта собрали и передали студентам другой группы с предложением перевести обратно на русский. Вот что получилось у одного из студентов:
Невыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джорджа суждено.
Гневно потопаешь ногами?
Это Инет, детка. Думать надо быстрее.
Блин, это же шестой класс школы…
Неотразимо раки ходят раком.
Герой на экране: «How are you doing?»
Переводчик: «Как Вы это делаете?»
Второй герой на экране: «I'm doing all right».
Переводчик: «Я делаю это одной правой».
Австралиец: «Oh, no. Not тудай, йестэдай».