Mel_Gribson, есть так называемый метод Ильи Франка. Там популярные произведения с переводом в скобках. Условно 2 предложения и перевод. Потом полностью абзац на английском. Можно например абзац потом читать вслух. Если английский стал выше текста произведения, можно сразу абзац на английском. И только если не понял, читать с переводом.
Но, главное — увлечься чтением. Это тот английский, объёмный, не 3 тыс слов. А именно живой и наверное, чувствовать лучше сможешь. Ибо в классике и популярных произведениях, как полагается, отпечатан язык в деталях. Сейчас я быстро читая почти любой текст, в гораздо большем % случаев могу понять. Но понимание и говорение, это разное.
У меня есть опыт освоения языка малой Родины. Он мне так сказать по вайфаю передался) просто слушая что говорят — естественным образом. Однако не практиковал говорение на нём и соответственно всё понимал, но говорил топорно. Но понимание, легко переводится в говорение.
Вот хочется повторить то же самое, читая книги. Правила, конечно, тоже изучаю. Но так, в дополнении.