jaśnie wielmożny pan Szczur, а причем здесь «полынь» тогда? При этом «полынь обыкновенная» имеет второе название «чернобыльник, чернобыль». Просто при переводе откровений на русский взяли не то значение слова.
Получается «Имя сей звезде Чернобыль». Вполне убедительно ИМХО, если не учитывать «упала с неба». Это может быть растолковано как «послано с неба».